GREY'S ANATOMY
3x14: Wishin' and Hopin'
(Seattle scenes)
MVO: As surgeons we live in a world of worst-case scenarios. We cut ourselves off from hoping for the best because too many times the best doesn't happen. But every now and then something extraordinary occurs ...
외과의로서 우리는 항상 최악의 상황에 대비하며 살아간다. 그러나 최선의 상황은 좀처럼 일어나지 않기 때문에 우리는 최선에 대한 희망을 버리고 살아간다. 그러나 가끔 정말 기대하지 못했던 일이 일어나곤 한다...
* extraordinary-비상한, 보통이 아닌, 비범한.
(Cristina is sitting on her bed playing with her ring. George and Callie are in the elevator. Izzie and Bailey are outside of SGH looking at the sign that says Denny Duquette memorial clinic)
MVO: ...and suddenly best-case scenarios seem possible.
...그래서 갑자기 최선의 상황이 일어날 것처럼 느껴지기도 한다.
Izzie: Eight days, eight million dollars
8일동안 800만불들여서...
Bailey: And we are open for business.
드디어 사업 시작이군.
MVO: And every now and then...something amazing happens.
또 아주 가끔... 아주 놀라운 일이 벌어지곤 한다.
(Ellis is at the nursing home, Meredith is watching her.)
Mrs. Henry: She woke up this morning completely aware. She's her old self. It happens. Medically we don't know why. It's just a random gift.
오늘 아침 깨어나신 이후로 아주 정상적이에요. 완전히 회복되셨어요. 종종 일어나는 일이지만 의학적으로 설명하기는 좀 어려워요. 그저 무작위로 일어나는 현상이에요.
Meredith: So she's lucid? She remembers?
그럼 정신이 맑았던 예전 일도 기억하시나요?
* lucid-빛나는, 번쩍이는, 밝은.
Mrs. Henry: Pretty much everything except the last five years. And of course she doesn't realize she has Alzheimer's. We thought she should hear it from you.
거의 모든 걸 기억하세요, 지난 5년간만 빼구요. 물론 알츠하이머병에 걸린 사실도 제외하고 말이죠. 당신이 사실을 말해주는 것이 좋을 것 같아요.
Meredith: So, she'll know me? I'm gonna walk in there and she'll know who I am?
만약 날 모르면요? 방에 들어갔는데 절 못 알아 보면 어쩌죠?
Mrs. Henry: She's been asking for you.
당신을 찾고 있어요.
MVO: And against our better judgment, we start to have hope.
명석한 판단력에도 불구하고 우리는 희망을 갖기 시작한다.
(Burke walks up to Richard at the nurse's station)
Burke: Hey, Chief. I need a signature. I'd like to use the helicopter to transport a patient from Denver.
과장님, 덴버로부터 헬기로 이송할 환자가 있는데 결재 좀 부탁드리겠습니다.
(Derek walks up)
Derek: Good morning, Chief. I found a way to fund a stereo tactic robot. I want to make sure you're on board before I...
과장님, 정위수술 로봇 구매를 위한 재원조달 방법을 찾아냈습니다. 아마 동참하고 싶어하실겁니다...
Richard: It's a little early in the morning for you two to be chasing me down.
날 쫓아다니기에는 너무 이른 아침아닌가?
Burke: I'm gonna be doing a bloodless pulmonary valve translocation on this patient.
이 환자에게 무혈성 폐동맥 판막 교체술을 시행할 예정이거든요.
Derek: This machine is an excellent source of revenue for the hospital.
이 장비는 핵방사선 수술에 아주 적격입니다.
* revenue- (세금에 의한 국가·도시의) 세입.
(Mark and Addison are standing nearby)
Mark: Aren't you gonna get in there? You wanna be Chief you gotta fight with the big boys.
당신은 동참하지 않을건가? 과장이 되려면 저 사람들하고 싸워야 하잖아.
Addison: Oh, I intend to fight like a girl. I'll let them kill each other and then I'll be the only one left standing.
난 여성스럽게 싸울거야. 둘이 다투는걸 그저 지켜보다가 둘 다 죽게되면... 나만 남는거지.
Mark: And then there's me. There you go underestimating me again.
나도 있다는걸 잊은 모양이군. 날 너무 과소평가하는 경향이 있어.
Addison: Oh, it's not that I underestimate you, it's just that I don't think about you. At all!
과소평가하는거 아냐, 그냥 당신에 대해 아예 생각조차 않는거지. 전혀.
Mark: Well, you should. (He walks over to where Burke, Derek and Richard are standing) I was, uh, heading down to the clinic. It's opening today and I thought it might be nice to show Dr. Bailey a little support.
이제부턴 해야될걸.
무료진료소에 가는 길입니다. 오늘이 문여는 날인데... 한 번 가주면 닥터 베일리가 좋아할겁니다.
Richard: Very thoughtful, Dr. Sloan. Think I'll join you. Gentlemen, if you'll excuse me.
사려가 깊군, 닥터 슬론. 나도 함께 가도록 하세. 먼저 실례하겠네.
Derek: Certainly. (To Mark) Nicely done.
그러시죠.
한 방 먹었군.
Mark: Mm-hmm.
으흠.
(Ellis room at the nursing home)
Ellis: Meredith! What is going on? When did you get back from Europe?
메러디스. 무슨 일 있었니? 언제 유럽에서 돌아온거야?
Meredith: I went to Europe for 2 months but that was...
유럽에는 두 달 동안만 있었어요, 하지만 그건...
Ellis: I've been sitting here, thinking about the fight we had. The things I said...I...I...I said some terrible things.
여기 앉아서 우리가 나눴던 대화에 대해 생각해 봤는데 내가 너무 심한 말을 한거 같더구나.
Meredith: It's fine.
괜찮아요.
Ellis: No! It's not. After you left I was upset. Did I have a breakdown? I must have had a nervous breakdown. I'm in a...is this a hospital? Because I...I can't remember anything for the past two months, Meredith. The last thing I remember is the fight we had. And...and listen, if you don't wanna go to medical school that is fine. It is your life, just...just take me home.
아니야, 그렇지 않아. 너가 떠난 후로 난 무척 화가 났었단다. 내가 너무 예민해져서 기절하거나 했었니? 여기 병원인거야? 그게... 기억이 하나도 나질 않는구나. 지난 두 달동안이 말이야. 기억하는 가장 마지막 일은 우리가 다툰거야. 그리고 의대에 진학하기 싫다면 그렇게 하려무나, 너의 인생이니까... 이제 그만 집에 데려다 주렴.
Meredith: I went to medical school.
저 의대에 진학했어요.
Ellis: I wanna go home, Meredith. I need to go home.
집에가고 싶다, 메러디스. 나 집에 가야해.
Meredith: You are home. I went to Europe, five years ago. You got sick. You have Alzheimer's. This is your home. You live here now.
여기가 집이에요. 유럽에 간 건 5년전 일이에요. 엄마는 병에 걸렸구요. 알츠하이머병에 걸렸어요. 여기가 엄마 집이에요. 이젠 여기 살고 계세요.
(Ellis breaks down)
Ellis: No! No!
아니... 아니야.
Meredith: Mom.
엄마.
Ellis: No!
아니야.
(Ellis looks sick and starts to fall over)
Meredith: Mom? Mom? Mom!
엄마? 엄마? 엄마.
(Meredith catches her)
Meredith: Some body call 911.
119 좀 불러줘요.
(Seattle scenes)
(Burke walks into the ambulance bay where Ellis is just being unloaded)
Meredith: She had sub-sternal chest pains...
흉골하동통이 있었어요...
Ellis: ...chest pains and sycopy. My pace was in the 200's but that rate has resolved on it's own.
...비동기성 흉통이에요. 맥박이 분당 200회였는데 가끔 그래요.
(Burke helps Meredith out of the ambulance)
Meredith: She's completely lucid.
지금은 완전히 제정신이세요.
Burke: She's what...
뭐라구?
Meredith: She's aware. She's herself again.
지금은 예전의 자신으로 돌아오셨어요.
(They enter the hospital)
Ellis: My god, is this... are we in Seattle Grace?
맙소사, 여기는... 여기 지금 시애틀 그레이스니?
Meredith: Yes mom, this is where I'm doing my residency.
맞아요, 엄마, 저 여기서 레지던트 하고 있어요.
Burke: Your daughter is one of our finest interns. Following in your very big footsteps.
어머니를 닮아서 아주 훌륭한 인턴입니다.
Ellis: Do you know a Richard Webber? Is he still a doctor here?
리차드 웨버 아세요? 아직 여기서 일하나요?
Burke: What the Chief?
과장님 말씀이세요?
Ellis: Richard Webber's the Chief? Of surgery?
리차드 웨버가 과장이라구요? 외과 과장?
(The clinic)
Bailey: Hey, welcome to the Denny Duquette Memorial Clinic. Barring any surgical emergencies you will be working here today.
데니듀캣 기념 클리닉에 오신 걸 환영합니다. 외과적인 응급환자가 올지 모르니 너희 둘은 오늘 여기서 일하도록.
(The room is empty)
Cristina: Working on what?
무슨... 일이요?
Bailey: Right now, Olivia will be familiarizing you with the protocol for the flu vaccine.
올리비아가 독감 주사에 대해 간단히 설명해 줄거야.
(Alex is looking at something)
Izzie: Oh! No, no, no. Don't...don't touch that. That was...79 dollars.
어.. 그거 만지지마. 79불 짜리란말야.
Cristina: Oh, my God. I have got to get out of here. Burke has a bloodless pulmonary valve transplant patient flying in from Denver tomorrow. I should be preparing.
맙소사. 나 여기서 빠져나가야 되겠어. 버크가 무혈성 폐동맥 판막 교체술 시행할 환자가 내일 덴버에서 날아온다구. 그거 준비해야 한단말야.
Alex: You don't get to scrub in on that valve trans-location.
그 수술 넌 못들어갈거야.
Cristina: How do you know?
니가 그걸 어떻게 알아?
Alex: Because I am.
내가 들어갈거거든.
Cristina: He picked you?
버크가 너보고 들어오랬어?
Olivia: You guys ready?
준비 다 됐어요?
Izzie: (To Bailey) Where is everybody?
모두들 어디있죠?
Bailey: Uh, Grey will be late. O'Malley should be back from vacation.
그레이는 늦는다고 했고 오말리는 휴가에서 돌아올 때가 됐고.
Izzie: No, no, no. The patients, the underserved, uninsured population that we're supposed to be helping.
아니, 환자들 말이에요. 병들고 치료 받지 못한.. 우리가 도와야 할 환자들 말이에요.
Bailey: The underserved, uninsured will come. You'll see. Just watch the door. They will come through it.
치료받지 못하고 보험에 가입하지 못한 환자들은 곧 올거야, 기다려. 문이나 잘 보고 있어. 곧 들어닥칠 테니까.
Izzie: I can't wait...for the first patient. It's gonna be amazing. It's gonna be amazing what Denny's money can do. Right?
도저히 못 기다리겠어요... 첫번째 환자 말이에요. 정말 끝내줄 것 같아요. 데니의 돈으로 앞으로 할 수 있는 일들 말예요.
Bailey: Just watch the door, Stevens.
문이나 쳐다보고 있어, 스티븐스.
(Izzie stares at the door. It opens and Mark and Richard enter)
Mark: Dr. Bailey, congratulations on the opening of the clinic.
닥터 베일리, 클리닉 개원을 축하하네.
Richard: It is open, isn't it?
개원한 거 맞는거지?
(They both look at Izzie)
Richard: Is Stevens all right?
스티븐스 괜찮은건가?
Bailey: She watching the door, sir.
문을 쳐다보고 있는 겁니다, 선생님.
Richard: Ok, then.
그렇.. 구먼.
Izzie: Someone's coming.
누가 왔어요!
(George and Callie enter)
Izzie: Damn it!
젠장!
Bailey: O'Malley, welcome back. You're late.
오말리, 돌아왔군. 늦었어.
Richard: Is O'Malley all right?
오말리는 왜 또 저런가?
George: (Proudly) We got married in Vegas!
우리 라스베가스에서 결혼했습니다.
(Everyone stops what they are doing and looks at Callie and George)
George: We're married.
우리 결혼했다구요!
Alex: (Laughing) Dude, she's Callie O'Malley.
이제 캘리 오말리가 됐군.
(Izzie is talking to George off to the side)
Izzie: It's fast, you know? It seems really very fast. Are you...are you even happy?
너무 빠른 거 아냐? 내가 보기엔 정말 너무 이르다고... 행복하긴 한거야?
Callie: We're incredibly happy.
우린 믿을 수 없이 행복해.
Izzie: Oh yay! Well great! Yay!
아! 그래요! 잘됐네요, 와~
(George and Callie kiss)
George: Show her the ring.
반지 보여줘.
Callie: Oh.
아 참.
Izzie: Oh! That's so great. Tiny diamonds are great because you know no one will ever try to steal it.
와. 정말 대단하다. 작은 다이아몬드는 정말 좋지, 아무도 훔쳐가려 하지 않으니까.
(They both look at Izzie and everyone in the room has looks of disbelief on their faces.)
Bailey: Ok, that's it. Yang, Burke needs you in Cardio. O'Malley the chief has a surgical patient coming into the pit. Stevens, Karev, go find me some patients. I don't care where you get them just get them.
이제 됐어. 양, 버크가 심장외과에서 찾고 있고. 오말리, 응급실로 가봐, 과장님이 외과 환자를 기다리고 계셔. 스티븐스, 카레브, 환자를 찾아와. 어디서 데려왔는지 상관하지 않을 테니까.
Bailey: Congratulations.
축하해요.
Callie: Thank you.
감사합니다.
George: Thanks.
저두요.
(Bailey walks away)
Callie: Ok, we've been out of our Vegas hotel room bubble for six hours and I don't like it.
라스베가스 호텔에서 나온지 6시간이나 됐네.. 정말 싫다.
George: It's gonna be fine. We're married.
괜찮아. 우린 결혼했으니까.
(They kiss)
Callie: We're married.
우리 결혼했지.
(They kiss again)
Callie: All right.
알았어.
(George leaves and Bailey and Olivia just look at Callie)
(George is walking through the hall with Richard)
George: So, chief. We're a couple of married men.
과장님. 그러고보니 우린 유부남들이군요.
Richard: Uh, Adele and I are...getting a divorce.
어.. 아델과 난 이혼할 예정이네.
George: Uh...um...I didn't...
몰랐습니다..
Richard: That's life, O'Malley. That's life. (They enter a patients room) Now, this patient. I removed a large tumor from her colon eight months ago. Since then she's been under going chemo and radiation. We thought she had it beat.
이런게 인생이네, 오말리. 그게 바로 인생이라구.
이 환자는 8개월 전에 결장에 있는 큰 종양을 떼어냈고 한 달전부터 항암 방사선 치료를 받고 있었네. 그 치료에 면역이 생긴게 아닌가 의심중이야.
(A man enters)
Vincent: Excuse me, are you the doctors for Marina Wagner?
실례합니다, 마리나 와그너의 담당 선생님들이신가요?
Richard: Yes, you brought her in?
환자를 데려오신 분인가요?
Vincent: I woke up this morning she was barely breathing. You think this could be food poisoning? Cause we had sushi yesterday but I feel fine.
아침에 일어났더니 거의 숨을 쉬지 않고 있었어요. 어제 초밥을 좀 먹었는데 식중독은 아닐까요? 근데 전 괜찮네요.
Richard: Could be complications from the radiation.
방사선 치료의 합병증일 가능성이 높습니다.
Vincent: What do you mean radiation?
방사선 치료라뇨?
Richard: From her cancer treatment.
암치료 말입니다.
Vincent: She doesn't have cancer. I'm her boyfriend, I'd know.
그녀는 암환자가 아닙니다. 전 남자친구예요, 알고 있다구요.
(Richard looks out the window and sees Ellis being wheeled by)
Richard: O'Malley get a CBC, a Chem-19 and a triple contrast abdominal CT. Excuse me.
오말리, CBC와 Chem-19, 3중조영 CT를 찍도록 하게. 먼저 가보겠네.
George: Yes, sir.
네, 선생님.
(Richard walks into the hall)
Richard: What? Is she all right?
괜찮은건가?
Meredith: She's...
Ellis: Richard Webber. My god you've aged.
리차드 웨버. 세상에, 늙었구만.
Richard: Ellis?
앨리스?
Ellis: I was having arrhythmias, they wanted to do tests and...I hear you're the chief of surgery now. That's wonderful.
부정맥이 있어서 검사를 좀 받아야 된다는군... 지금 외과과장이라면서? 잘됐어.
* arrhythmia[어리드미어]-〈병리〉 부정맥(不整脈).
Richard: Yes, um...but I'm stepping down soon.
그래, 하지만 이제 그만둘거야.
Ellis: Stepping down? Well, I can only assume that was Adele's idea. Meredith...
그만둔다구? 보나마나 아델이 시켰겠지? 메러디스...
Meredith: I'll be right there, Mom. Go ahead. (Ellis is wheeled away) She's lucid. She woke up this morning with her memory back. They say it's temporary.
금방 따라갈게요, 엄마. 먼저 가요.
정신이 돌아오셨어요. 아침에 일어났더니 기억이 돌아오셨다는군요. 일시적인 현상이랍니다.
* temporary-일시적인, 한때의, 잠깐의, 덧없는; 임시(변통)의
Richard: My God! Well, obviously, don't worry about work today. I mean, you need to be with her. I mean, this time...it's a gift.
세상에... 오늘은 일걱정말고 엄마와 함께 보내도록 하게나. 내 말은..지금 이 순간은.. 신의 선물이니까 말이지.
Meredith: It's a gift. Right.
선물이죠. 맞아요.
(Meredith enters the elevator where her mom is waiting)
(Burke is talking with Cristina at the nurse's station)
Burke: Meredith's mother had some runs of SVT. I'm ordering an Echo. And...she's lucid.
메러디스 어머니가 SVT(Supra Ventricular Tachycardia: 심실성빈맥) 증상을 보여. 심장 초음파 오더를 내는 중이야. 그리고, 정신도 돌아오셨더군.
Cristina: What?
뭐라구요?
Burke: It happens but it won't last.
종종 일어나는 일이지만 오래가진 못할거야.
Cristina: Is Meredith ok?
메러디스는 괜찮아요?
Burke: Seems fine but...her mother's gonna need the best care we have to offer and you Dr. Yang are the best. (She smiles) You're still not wearing the ring. I would like an answer. It's been over a week.
괜찮아 보이던데... 하지만 어머니에게는 우리가 할 수 있는 최선의 노력을 할 거야. 그리고 닥터 양.. 당신이 적격이야.
아직 반지 안끼고 있군. 내가 물어본지 일주일도 넘은 것 같은데.
Cristina: I told you, it's under advisement.
말했잖아요, 심사숙고중이라고.
Burke: Oh, do you not like the ring?
반지가 맘에 안드는건가?
Cristina: It's a ring. It's a three-carat, diamond cut, platinum. It's...it's the ring.
그냥 반지어야죠, 3캐럿짜리 다이아에 백금.. 그런 반지인걸요.
Burke: Then what?
그럼 뭐가 문제야?
Cristina: Are you using the surgery tomorrow to pressure me into giving you an answer? Is that why I'm not scrubbing in?
내일 수술 건을 이용해서 내가 대답하도록 협박하는건가요? 그래서 내가 수술에 못 들어가는 거에요?
Burke: I need to give the other interns a chance.
난 그저 다른 인턴들에게도 기회를 주고 싶은 것 뿐이야.
Cristina: Why?
뭐라구요?
Burke: The Echo please, Dr. Yang.
심초음파 부탁해, 닥터 양.
(Alex and Izzie sit down next to a guy in the waiting room)
Izzie: Hey. You been waiting long?
안녕하세요. 오래 기다리셨죠?
Man: Almost an hour?
거의 한시간쨉니다.
Izzie: Mmm.
Man: Are you my doctor?
제 담당선생님 인가요?
Izzie: I can be. We have a clinic right outside those doors. No wait.
그럴 수도 있죠. 저 문 밖에 클리닉을 하나 운영하고 있거든요.
Alex: What's wrong with you?
어디가 불편하신가요?
Man: It hurts when I pee.
소변볼 때 통증이 있어요.
Alex and Izzie: Oh!
오우!
Alex: We can help with that.
도움을 드릴 수 있습니다.
Izzie: Yeah, it's easy. It's nothing. We could have you outta here in less than an hour.
네 맞아요, 별거 아니죠. 한 시간이면 돌아가실 수 있을 거예요.
Man: Are you hitting on me.
지금 저를 꼬시는 건가요?
Izzie: We need patients. You need doctors. And we just happen to be surgeons.
우린 환자가 필요해요. 환자분은 의사가 필요하신거 같아서요. 마침 우리가 외과의사들이거든요.
Man: You think I need surgery?
제가 수술이 필요한 병에 걸렸나요?
Alex: You never know.
모르는 일이죠.
Izzie: It's free. A free clinic.
게다가 무료예요. 무료 클리닉이죠.
Man: But my co-pays only ten bucks.
제 기본 진료비는 10달러밖에 안되는데요.
Izzie: That's lunch.
점심값으로 쓰세요.
(A woman coughs nearby)
Alex: Sounds like TB.
결핵 같은데?
Izzie: Yeah. Very contagious.
음.. 아주 전염력이 강하지.
* contagious-전염[감염]성의; 전염병을 일으키는, 전염병의 원인이 되는.
(Cristina is doing Ellis' Echo)
Ellis: You and Meredith are good friends? I can tell. Because you're afraid to look at me. As if I might ask you some personal question about her and you'll accidentally slip. But you don't do anything accidentally, do you? Has Meredith chosen a specialty?
우리 메러디스랑 친하지? 보면 알아. 날 쳐다보려고 하지 않으니까. 내가 메러디스에 대해 사적인 질문을 할지도 모르고 그러면 실수로 대답해 버릴까봐 그런거지? 하지만 실수를 잘 하지 않는 편이야. 메러디스가 전공을 정했나?
Cristina: That's a personal question.
그게 사적인 질문이라고 생각하시나 보죠?
Ellis: For surgeons, the most personal question you can ask. It tells you who they are.
외과의사에겐 가장 사적인 질문이라고 할 수 있지. 전공에 따라 어떤 사람인지 알 수 있으니까.
Cristina: My mother would wanna know whether I had a boyfriend.
우리 어머니는 애인이 있나 알고 싶어하실텐데.
Ellis: You're mother sounds like a frivolous woman.
어머니는 하찮은 것을 알고 싶어하시는군.
* frivolous-사소한, 시시한; 보잘것없는; 실없는, 어이없는.
Cristina: If I chose cardio-thoracic's, what would that say about me?
제가 만일 흉부외과의를 하고 싶다면, 전 어떤 사람인가요?
Ellis: Heart surgeons are the know-it-alls. They're the most ambitious, the most driven. They want it all and they want it now. And they don't want anything getting in their way. Meredith says I'm part of an Alzheimer's research study. I want a neuro consult with the doctor who put me in the trial.
흉부외과의는 모든 걸 알려고 해. 가장 야심차고 의지가 강하지. 모든 걸 원하고 모든 걸 알고 싶어하는데다 누군가 가로막는 걸 정말 싫어하지. 메러디스가 그러는데 내가 알츠하이머 연구계획의 일부가 되었다는군. 신경과 협진 진료를 봤으면 좋겠어. 나를 연구에 포함시킨 그 의사를 보고싶어.
(Cristina walks into the ambulance bay where Meredith is standing)
Cristina: Hey, Mer. I've been looking for you. Burke has me on your mom. Are you ok?
이봐, 메러디스. 찾아다녔잖아. 내가 너희 어머니 담당을 하게됐어. 너 괜찮은거야?
Meredith: I'm avoiding her. I'm avoiding the gift.
도망다니고 있어. 지금 ‘선물’을 피하고 있는 중이라구.
Cristina: Yeah, well, uh...your gift wants to meet Derek.
지금 네 선물이 나보고 데릭을 만나래.
Meredith: What? What did you say?
뭐라구? 무슨 소리야?
Cristina: No, no, no. Not Derek your boyfriend, Derek the neurosurgeon. She's gonna know that's he's your boyfriend anyway. She has ways. I'm kind of in love with her, by the way.
아니 아니, 네 남자친구로서의 데릭이 아니라 신경외과 의사로서의 닥터 쉐퍼드말이야. 언젠가 그가 네 남자친구라는 걸 알게 되실거야. 수완이 좋으시던데. 사실 나도 너희 엄마가 좋아진 것 같아.
Meredith: she has that effect on people who aren't her daughter.
딸이 아닌 다른 사람에게는 그런 영향력이 좀 있는 것 같더라.
(Izzie wheels by with the man who hurts when it pees)
Izzie: Hey! I heard about your mother. That's unbelievable.
안녕. 어머니 소식 들었어. 믿을 수 없는 일이야.
Meredith: Yeah. It's a gift.
맞아.. 그건.. 선물이야.
Cristina: She avoiding her.
그러면서 피하는 중이래.
Izzie: Mer, she's your mother. And she's really here.
메러디스.. 너희 엄마잖아. 정말 여기 계시는데.
Cristina: This is your chance, you should talk to her.
어머니한테 말 좀 해봐.
Izzie: You should spend some time with her.
시간 좀 같이 보내라구.
Meredith: She has a very long history of being disappointed in me.
나 때문에 오랫동안 실망하셨던 분이야.
Izzie: You're a doctor now. Parental disappointment ends with medical degree.
넌 이제 의사라구. 부모님의 실망은 의사가 되면 사라지는 법이야.
Man: Could we get moving? It hurts when I pee.
이제 그만 가면 안될까요? 소변볼 때 아프다구요.
Cristina: Are you stealing patients from the ER?
너 지금 응급실에서 환자를 훔쳐온거야?
Izzie: Yes. But only because I have to know that I did not spend my entire inheritance on an empty room with empty beds. Because if I did that I might go crazy and George called dibs on all the crazy this week. Do you think Callie's pregnant?
응. 내가 이러는 건 빈 진료실과 빈 침대에 투자했다고 생각하고 싶지 않아서야. 만일 내가 그랬다면 아마 돌아버릴 것 같아. 그건 그렇고 캘리 혹시 임신한거 아닐까?
Man: I'm going back to the ER.
저 응급실로 돌아갈까요?
Izzie: Ok. Just keep your pants on. We're going.
아녜요, 바지 그냥 입고 계시죠.
Meredith: What...what...what...what? What's going on?
무.. 무.. 무슨일이야?
Cristina: Oh, yeah. Bambi got married.
어.. 그게.. 오말리가 결혼했어.
(Meredith motions for George to come out of Marina's room)
George: Everything ok? Are you off today?
무슨 일 있어? 오늘 쉬는 날이야?
Meredith: You got married?
결혼했다면서?
George: Yeah, I did. It was uh...I know it was impulsive.
그래, 했어. 그래.. 좀 충동적이긴 했지.
Meredith: Well was it good impulsive or was it Meredith impulsive? Because if it was Meredith impulsive maybe I can help get you out of it.
좋게 충동적인거야 아니면 메러디스식으로 충동적이였던거야? 메러디스식 충동이였다면 내가 구해줄 수 있는데.
George: No...no it's a good thing.
아냐, 잘한거야.
Meredith: Good.
잘됐네.
George: It's good, um...(They hug) but, uh...thanks for the backup.
고마워.. 그리고 든든하게 해줘서 고마워.
Meredith: Your welcome. Congratulations, George.
천만에. 축하해 조지.
George: Thank you.
고마워.
(George goes back in the room just as Ellis walks up)
Ellis: Are you planning on coming to talk to me anytime soon?
나한테 와서 얘기할 계획은 있는거니?
(Alex is pushing a patient past the desk where Addison is sitting. Addison is staring at him with "dirty" in her eyes. Callie notices and comes over.)
Callie: Uh, you know those cartoons where there's a bear, uh, or whatever and it's starving and it looks at a table. And the table turns into this delicious cooked turkey with like, lines of deliciousness coming of it...
그 만화 알아요? 굶주린 곰인가 뭔가가 나와서는 칠면조에 맛난 음식들이 잔뜩 차려져 있는 테이블을 침 흘리면서 쳐다보는거?
Addison: Oh, I was not looking at him like that. Because he is the help and I am not going to be sleeping with the help.
난 그렇게 쳐다보고 있던거 아녜요. 그는 내 밑에서 수련받고 있고 난 수련의랑 자지 않을거예요.
Callie: I married the help.
난 수련의랑 결혼했어요.
Addison: What?
뭐라구요?
Callie: We went to Vegas. My idea, I embrace the trashy.
라스베가스에서 했어요, 제 생각이였죠, 전 그런 너절한거 좋아하거든요.
* trashy-쓰레기의, 폐물의, 찌꺼기의; 시시한, 쓸모없는.
Addison: That's...not that I'm not happy for you but...why? Married, so fast?
그건.. 축하하지 않는다는 말은 아닌데 왜.. 그렇게 일찍 했어요?
Callie: You know those cartoons where there's a bear and it's starving, and it looks at a cute intern.
그 만화 알아요? 굶주린 곰이 나와서 귀여운 인턴을 보고 침흘리는?
Addison: Well, congratulations.
그렇다면.. 축하해요.
Callie: Thank you. Thank you. Oh it's small I know, it's small.
고마워요. 작은 거예요, 작은 거 알아요.
Addison: It's beautiful.
예쁘네요.
Callie: You think so?
정말 그렇게 생각해요?
Addison: Yes.
그래요.
Callie: Yes.
그래요?
(Ellis' room)
Ellis: So, tell me about yourself.
네 자신에 대해 말해보려무나.
Meredith: Well...
그러니까...
Ellis: What's your life like? I...I really do wanna know you, Meredith.
네 인생은 어떠니? 난 정말 너에 대해 알고 싶구나, 메러디스.
Meredith: Well, I have a boyfriend.
남자 친구가 있긴 해요.
Ellis: Does he understand the demands of your career? Cause not all men do. They say they do upfront but they...
그 사람은 네 직업에 어떤 것이 요구되는지 알고 있니? 다들 앞에서는 그렇다고 하지만 사실은 아니라서 말이지..
Meredith: He's great. He's a doctor too, so he gets it.
그는 괜찮아요. 역시 의사거든요.
Ellis: Good.
좋아.
Meredith: He's actually...
사실 그 사람은..
Ellis: Have you chosen a specialty?
넌 전공을 뭐로 할지 결정은 한거니?
Meredith: No, it's...it's still early.
아뇨.. 아직은 좀 일러서.
Ellis: Cristina's already chosen cardio-thoracics.
크리스티나는 벌써 흉부외과를 선택했더구나.
Meredith: Yeah, well, I guess I'm just waiting to be inspired. I'm happy now. I feel like I know who I am plus I think when you have someone in your life that you love, you really love, I think that's...I don't know I just...I'm really happy.
네.. 전 그냥.. 하고 싶은 영감이 생길 때까지 기다리는 중이예요. 전 지금 행복해요. 제가 어떤 사람인지 알 것 같아요. 정말 사랑하는 사람이 있다는 것도요. 잘은 모르지만.. 정말 행복해요.
Ellis: What happened to you?
너 무슨 일 있었던거니?
Meredith: What do you mean?
무슨 뜻이에요?
Ellis: You're happy? You're happy now? The Meredith I knew was a force of nature, passionate, focused, a fighter. What happened to you? You've gone soft. Stammering about a boyfriend and saying you're waiting to be inspired. You're waiting for inspiration? Are you kidding me? I have a disease for which there is no cure. I think that would be inspiration enough.
행복해? 지금 행복하다구? 메러디스, 내가 알던 열정, 의지 그런 것 들은 어디로 간거야? 넌 약해졌어. 남자 친구에 대해서나 중얼거리면서 하고 싶은게 생길 때 까지 기다리는 중이라구? 기다리는 중이다.. 나한테 농담하는거야? 네 엄마가 치료할 수 없는 병에 걸렸는데 그게 영감으로 충분하지 않은가보지?
* inspiration- 영감, 창조적 자극, 인스피레이션; 《종종 익살》 퍼뜩 떠오르는[영감에 의한, 멋진] 생각[착상].
Meredith: Mom...
엄마..
Ellis: Listen to me, Meredith. Anyone can fall in love and be blindly happy. But not everyone can pick up a scalpel and save a life. I raised you to be an extraordinary human being. So imagine my disappointment when I wake up after five years and discover that you're no more than ordinary. What happened to you?
내 말 잘들어, 메러디스. 맹목적으로 사랑에 빠져서 그저 행복해 하는 건 누구나 할 수 있는 일이야. 하지만 아무나 메스를 잡고 생명을 구하지는 못한다는 걸 알아둬라. 난 네가 뛰어난 사람이 되도록 키웠다. 5년이 지나 깨어나 보니 실망스럽게도 그저 평범한 사람이 되어있구나. 도대체 무슨 일이 있었던거야?
(George is in Marina's room, drawing her blood)
Vincent: We live in the same building, so...I'd see her in the laundry room and uh, she's really sexy when she folds clothes.
우린 같은 건물에 살아요. 빨래방에서 처음 만났죠, 옷을 접고 있는 모습이 참 섹시하더군요.
(George is drawing her blood, his hand is shaking.)
Vincent: Once we started dating it was like boom. We got really serious, really fast. Now I'm just kinda like...I don't even know her middle name. Trying to fill out these forms and I'm stumped on the first question.
처음 데이트를 시작했을 때 서로 운명이라는걸 알았죠. 우린 아주 빨리 진지한 관계가 되었어요. 그런데 지금 전.. 그녀의 중간 이름조차 몰라요. 이 양식을 작성하려고 하는데 첫 질문에서부터 막히네요.
George: Rose. That's her middle name. Rose.
로즈. 그게 그녀의 중간이름이에요. 로즈요.
(George looks sick)
(Meredith and Derek are walking through the hall)
Meredith: She's charming, she's fabulous and then suddenly she's the enemy.
엄마는 매력적이고 아주 멋진 사람이에요, 그런데 갑자기 적이 돼버렸어요.
Derek: I'm meeting the enemy?
내가 지금 적을 만나러 가는거야?
Meredith: Just don't get personal.
엄마가 뭐라든 감정적으로 받아들이지 말아요.
Derek: You're being ridiculous.
바보같은 생각이야.
Meredith: I am not being ridiculous.
난 바보같은 생각을 하고 있지 않아요.
Derek: Ok, it's going to be fine.
걱정마, 괜찮을거야.
Meredith: Just be careful, she has ways.
엄마 방식에 말려들지 않도록 조심해요.
(He enters Ellis' room)
(George walks past Olivia in the hall)
Olivia: Hi, George.
안녕, 조지.
George: Hi.
안녕.
Olivia: Are you ok?
괜찮아요?
George: Yeah.
응.
Olivia: You seem kind of shaky, and sweaty, and pale. Is it the marriage? Are you totally regretting it?
뭔가 불안해 보여요, 땀투성이에 창백하잖아요. 결혼 때문에 그래요? 후회하고 있는건가요?
George: No, the marriage is fine. (He hands her Marina's blood) Do you mind...taking that to, uh...taking the blood work to the lab for me.
아냐, 결혼은 괜찮아. 이 피 검사 결과좀 랩실에 갖다줄 수 있어?
Olivia: Sure.
알았어요.
George: Thanks. I think I need to sit down.
고마워. 나 좀 앉아 있어야 할 것 같아.
Olivia: George, if you need to talk...
조지, 이야기할 사람이 필요하면..
George: Thanks.
괜찮아.
(Callie walks up)
Callie: Hey. Are you ok? You're sweating.
안녕, 괜찮아? 땀흘리는데.
George: I'm good. What's your middle name?
난 괜찮아. 당신 중간 이름이 뭐야?
Callie: It's bad. I don't tell anyone.
말하기 싫어. 아직 아무한테도 말 안했어.
George: Come on. We're married and I don't even know you're middle name.
어서, 우리 결혼했잖아. 그런데 난 당신 중간 이름도 몰라.
Callie: Ok, I knew it. It's your weird and judgey friends. You let them get to you.
그렇군, 그럴 줄 알았어. 이거 네 괴상하고 오지랖 넓은 친구들때문에 그러지? 네가 걔네들 그러도록 내버려뒀지?
George: No, it's...I don't...I don't know your middle name. I can't...God, I can barely breathe.
아니, 그냥 모르니까 물어보는거야. 숨도 제대로 못 쉬겠네.
Callie: You know what, you didn't know my middle name last week and you could breathe just fine.
그거 알아? 넌 지난 주에도 내 중간 이름을 몰랐지만 숨 쉬는데 아무 지장 없었어.
George: What?
뭐라고?
(Ellis' room)
Ellis: What about a functional MRI now, while I'm lucid?
내가 정신이 돌아온 동안 기능적 MRI를 해보는건 어떨까?
Derek: Mmm. An MRI's not gonna show us anything new. No test is gonna help us understand what's going on.
MRI는 아무 도움도 되지 않을 거예요. 어떤 검사도 지금 상황을 이해하는데 도움이 되지 않을거에요.
Ellis: So in five years you've made no advances and there is nothing else you can for me. I don't know how you do it. Day in and day out. Work with people with this awful disease.
5년이나 지났는데 아무 발전이 없네, 정말 도움되는게 없구만. 날마다 이런 심각한 병을 상대로 자네가 어떻게 대처하는지도 모르겠군.
Derek: Oh. Actually I'm not an Alzheimer's specialist. I just took a special interest in this case...because of Meredith.
사실 전 알츠하이머병 전문이 아니에요. 전 그저, 메러디스 때문에 이 케이스에 특별한 관심이 있는거죠.
Ellis: You're what happened to her.
자네가 바로 문제였군.
Derek: I'm sorry...
뭐라구요?
Ellis: I thought you were here for me. To offer me some hope, to tell me about some new treatment, but you're here for her.
자네가 뭔가 도움을 주러 온 줄 알았는데. 뭔가 새로운 치료법을 제시한다거나 말이야, 그런데 고작 그 아이 때문에 온 거구나.
Derek: Dr. Grey.
그레이 선생님.
Ellis: An attending? A neurosurgeon? No wonder she's so unfocused.
어탠딩? 신경외과의? 그 아이가 왜 그리 집중을 못 하는지 알겠군.
Derek: I don't think you understand...
뭔가 잘못 생각하시고 계신것 같은데..
Ellis: Oh, I understand. I understand perfectly. I've seen men like you before. Threatened by a woman that's their equal. You just want someone to admire you. And you don't care about the damage you do to her along the way.
오 아냐, 난 확실히 알겠어. 전에도 자네 같은 남자들을 본 적이 있어. 자기와 같은 여자들에게 위협을 느끼고 그저 자기를 존경하는 상대를 원할 뿐이지. 그리고 그 과정에서 상대방이 받게 될 상처는 전혀 신경쓰지 않지.
(George enters the clinic)
George: I need to lay down.
나 좀 누울께요.
Izzie: No, no, no. Wait, hey. Buster, do you know how much it costs to have...these linens laundered?
안돼! 야, 야. 나쁜놈아, 그거 세탁하는데 얼마나 많은 비용이 드는지나 알아?
George: I'm sick, shaky and sweaty. My mouth is dry, my body aches.
나 아퍼, 떨리고 땀도 나고 입도 마르고 몸도 쑤시단말야.
Izzie: Fine.
맘대로 해라.
Bailey: Uh, Karev, replace O'Malley in the OR.
카레브, 수술실에 오말리 대신 들어가도록 해.
Alex: Yes.
앗싸.
(Alex enters Marina's OR)
Alex: So, this is Marina Wagner, your colon cancer patient?
이 사람이 결장암 환자인 마리아 와그너씨인가요?
Richard: Karev, where the hell's O'Malley?
오말리는 어쩌고?
Alex: Curled up in a ball in the clinic.
무료 진료소에서 쓰러져 자고 있어요.
Richard: He ok?
괜찮은 건가?
Alex: Uh, he's married.
뭐, 결혼했잖아요.
Richard: Right. Ok, Boki, ten blade.
알만하군. 좋아, 보키? 10번 블레이드.
(The clinic)
Izzie: Stolen, non-emergent ER cases and a sick hospital staff. This is what eight million dollars buys you.
응급실서 훔쳐온 한가한 환자들과 아픈 병원 직원이라니. 이게 8백만불이 주는 의미군요.
Bailey: Dr. Stevens, I swear on my life, if I hear you say eight million dollars one more time...
닥터 스티븐스, 내 앞에서 8백만불 소리 한 번만 더 하면..
Izzie: It's not about the money. It's...it's Denny...it's his legacy. It's...I was looking for meaning. This was supposed to be meaningful.
돈 때문에 그러는게 아니에요. 데니 때문에요, 그의 유산인데.. 뭔가 의미깊은 일을 찾으려 한 건데.. 이건 의미깊은 일이어야 하는 건데..
Bailey: It will be meaningful.
이건 의미깊은 일이 될거야.
Izzie: Eight million dollars worth?
8백만불의 가치가 되는 일이요?
(A man and his daughter enter)
Mr. Hanson: Excuse me, are you doctors? Can I...? Are you the doctor?
실례합니다만 그러니까.. 의사분들이신가요?
Bailey: Yes, we are.
네, 맞아요.
Izzie: Are you a patient? Like an actual, free clinic patient?
환자분이신가요? 그러니까, 진짜로 무료 진료소를 찾아오신 환자분이신가요?
Mr. Hanson: Not me, my daughter.
아, 제가 아니고 제 딸이요.
Izzie: So your daughter's sick.
따님께서 어디가 아픈가요?
Kelly: I'm not sick. Can we please go?
전 안 아파요. 우리 그냥 가면 안될까요?
Mr. Hanson: Kelly...finds...suddenly...that she has a need for (he pulls out a box of tampons)...these products and uh, we were hoping that you might show her how to use them.
켈리, 괜찮아... 갑작스럽게도 제 딸이 이 물건을 사용하게 되었는데... 어떻게 사용하는지 좀 가르쳐 주시면 안될까요?
(George is in bed in the clinic and Olivia is nearby)
Olivia: George you're married. You should be happy, you don't look happy.
조지, 결혼했으니까 행복해야해요. 그런데 별로 안 행복해 보이네요.
George: I'm sick, Olivia.
올리비아, 난 아퍼.
(Bailey is helping the lab tech into bed)
Bailey: All right...you can...you should go home O'Malley. Clearly, whatever you have is contagious.
자, 여기.. 오말리, 집에 가. 무슨 병인지 몰라도 분명히 전염성 있는 것 같거든.
George: Aren't you from the lab?
랩에서 오신 분인가요?
Lab Tech: Yeah, I feel like crap.
네, 기분이 엿 같아요.
George: Is that the lady you gave Marina's blood to?
저 여자분이 니가 마리나 혈액 갖다 준 분이야?
Olivia: Uh, yeah.
네, 맞아요.
George: And you all feel shaky and nauseas?
그 쪽도 떨리고 속이 울렁거리나요?
Lab Tech: It's awful.
지독해요.
George: She's toxic.
그녀가 중독 요인이야.
Olivia: Callie, yeah. A lot of us feel that way.
캘리? 그래요, 다들 그녀가 독성이 있다고 생각하죠.
George: No, the patient's blood is toxic. It's making us sick. Has the Chief started, uh, Marina's operation?
아니, 그 환자 혈액이 유독한 것 같아. 혹시 과장님이 마리나 수술 시작하셨나?
Olivia: They were wheeling her up as I came down.
내가 여기 내려올때 수술실로 환자 이동시키고 있었어요.
George: What's the extension for OR 1?
1번 수술실 교환 번호가 뭐야?
(The scene flips to OR 1. The phone is ringing but no one is answering. The camera pans around to show at least five people on the floor. Richard and Alex are among them.)
(Outside the OR, the doctors and staff have all been removed. Derek and Burke are talking)
Derek: The patient's blood is apparently highly toxic. Any contact is dangerous. No body goes in there until we figure out what the hell is going on. (He walks toward Richard) How's he doing?
이 환자의 피는 분명히 매우 위험해. 어떤 접촉도 위험해. 무슨 문제가 있는지 알아내기 전까지 아무도 그곳에 들어가지 마.
상태가 어때?
Addison: He's...but his BP's starting to stabilize. He's doing better on oxygen. It's a good thing he got out of there when he did.
아직 과호흡상태이긴 하지만 혈압이 안정되고있고 산소 포화도도 좋아지고 있어. 제때 나와서 다행이야.
(Nurse walks up)
Nurse: Dr. Shepherd.
닥터 쉐퍼드.
Derek: What is it?
뭐지?
Nurse: Can you sign this.
싸인 좀 해 주세요.
(Meredith walks up)
Meredith: I just heard. How can I help?
방금 들었어요. 어떻게 도우면 될까?
Derek: You're off duty. You should be with your mother.
당신 오늘 근무 아니잖아. 가서 엄마랑 같이 있어.
Meredith: I don't wanna spend time with my mother. The Chief is down, Alex is down. I would like to help.
나 엄마랑 같이 있기 싫어요. 과장님도 쓰러졌고 알렉스도 쓰러졌고 돕고 싶어요.
Derek: Dr. Grey. You wanna help, talk to your resident.
닥터 그레이! 돕고 싶으면 레지던트에게 가서 말해.
(Derek walks over to where Burke and Mark are)
Derek: What do you got?
뭐 알아낸거 있어?
Burke: They found an herbal supplement in her purse. The lab guys think it combined with the chemo chemicals and turned her blood into some kind of neuro-toxin.
환자 지갑에서 한약재들을 좀 찾았다는데. 임상병리과 말로는 그것이 항암제와 결합해서 어떤 종류의 신경 유해물질이 생성되었을 가능성이 있다는군.
Mark: We're lucky they're not all dead.
아직 다 죽지 않은것만 해도 다행이야.
Derek: The only reason she's alive is because she's intubated.
환자는 기관삽관이 되어 있어 괜찮은 거로군.
Burke: Who got them out of there?
누가 다른 사람들을 데리고 나온거야?
Derek: O'Malley.
오말리.
(Callie pushes past the boys to where George is on a bed)
Callie: George.
조지.
George: Callie. She was toxic. Her blood was toxic. It's not our marriage.
캘리. 그 환자는 위험해. 그녀 피가 위험했던 거야. 우리 결혼이 아니구.
Callie: You thought our marriage was toxic?
우리 결혼이 위험하다고 생각했단 말야?
Addison: (To the boys) Ok, all our people are being treated. Now, what do we do about her.
우리 직원들은 대충 처치가 다 된 것 같은데.. 환자는 어떻게 해야되지?
(Marina is still intubated)
(Cristina enters Ellis' room)
Cristina: Dr. Grey. Your holter monitor shows your having multiple runs of tachycardia every hour. So, Dr. Burke would like to do a radio-plation.
그레이 선생님. 선생님 홀터 모니터 결과상 한 시간마다 여러번씩 빈맥 증상을 보이고 있습니다. 버크 선생님은 방사선 절제술을 하자고 하십니다.
Ellis: Why would he recommend surgery when medication can keep it under control? Because Alzheimer's patients aren't always compliant with their meds.
약으로 조절이 가능한데 왜 수술을 하자고 하는거지? 알츠하이머 환자들은 스스로 약을 잘 챙겨먹지 못하기 때문이지.
Cristina: And...apparently, Meredith says, your particularly difficult.
그리고 또 메러디스가 어머니가 특히 더 어려운 환자라고 하더군요.
Ellis: I could elect not to treat it at all.
치료 받고싶지 않군.
Cristina: Your stress test shows coronary artery disease. That coupled with the tachy arrhythmias could cause too much stress on your heart. Which would, eventually...
스트레스 검사상 관상동맥 질환이 확인 되었습니다. 부정맥과 동반 되면 심장에 큰 부담을 줄 수 있어서.. 결과적으로..
Ellis: What would you do? If the thing that defines who you are, was taken away. Tell Dr. Burke...I don't want the surgery.
자네가 누군지를 결정해주는 그 무언가가 사라진다면.. 어떻게 할건가? 버크 선생에게 수술받지 않겠다고 전해줘.
Cristina: I'm...I'm very sorry, Dr. Grey. But technically that decision isn't yours. It's Meredith's.
전.. 이런 말 드려서 죄송하지만 절차상 결정은 선생님이 아니라 메러디스가 내리게 되어있습니다.
(Clinic)
Izzie: This is a maxi pad, heavy flow day. Mini pad pretty self-explanatory. Just...peel the label, and stick it. And the tampon, we've already gone over so...are we clear on everything? Kelly, I understand that...you're a little mortified that your dad dragged you in here but you can you just talk...or nod, or something.
이 맥시 패드는 말야 양이 많은날 쓰도록 해. 여러장 써야 할꺼야. 설명할 필요도 없겠지만 라벨을 떼어내고 붙이면 돼. 탐폰에 대해서는 이미 설명했고... 그럼 이제 다 알겠지? 켈리, 아버지가 여기로 끌고 와서 화난건 알겠는데... 대답을 하던가 고개라도 끄덕여주면 안될까?
Kelly: I get it, ok.
알겠어요, 됐어요?
(Bailey enters)
Bailey: How's it going with our very first patient?
어떻게 되어가, 우리 첫번째 환자랑?
Izzie: Kelly's a woman. Can I just go to the gallery and learn something. If that's ok with you.
켈리는 다 컸어요. 저 잠시 병원일 좀 보러가도 될까요?
Bailey: Go ahead.
알았어.
(Izzie leaves)
Bailey: Uh, Mr. Hanson, if you could go to the front desk and fill out some paperwork, I can get you out of there.
핸슨씨? 원무과에서 서류 작성 좀 해주시겠어요? 집에 보내드리도록 하죠.
Mr. Hanson: Of course, of course. Thank you. Since my wife died I...I've been in the woods a little with Kelly.
감사합니다. 와이프가 죽은 이후로 켈리에게 신경을 많이 쓰지 못해서요.
(Mr. Hanson leaves)
Bailey: Are you ok, Kelly? Any cramps? Cause a heating pad...
괜찮니, 캘리? 배 아프다면 핫패드를 줄..
Kelly: Could I be pregnant if I had sex last week? Like before the period thing started. Cause I did and it would really suck if I'm pregnant. Cause now the guys being a real jerk and he's totally ignoring me at school. So, I really hope I can't be pregnant. I can't, right? Anyway, you could, like, answer me before my dad gets back.
지난 주에 섹스를 했는데 임신 가능성이 있을까요? 생린가 뭔가 시작하기 전에 했는데요. 걔 정말 나쁜 놈이예요. 그 후에 저를 학교에서 완전히 본체만체 하거든요. 그래서 임신이 아니였으면 좋겠어요, 아니겠죠? 아버지 돌아오시기 전에 대답해 주실 수 있겠죠?
(Ellis' room)
Meredith: I'm not sure refusing treatment is what you wanna do.
치료를 거부하는 것이 엄마가 원하는 것인지 잘 모르겠어요.
Ellis: Apparently what I want doesn't matter. It isn't even legally binding. So it's really about what you want, Meredith. You're in charge.
분명히, 내가 무엇을 원하든지 그건 문제가 되지 않는 것 같구나. 내 말이 법적으로 효력이 있는것도 아니잖니. 그러니까 니가 정말로 원하는게 뭔지 모르겠지만 메러디스, 결정권은 네게 있다구.
Meredith: Do you think I like making these decisions for you? Do you think it's fun to get calls from the nursing home asking me whether I was planning on giving the nurse, who changes you every morning, a Christmas tip? But I do it, because you have managed to alienate every one else in your life. And I am the only one, so I have to step up and do it. You wanna know why I'm so unfocused, so ordinary? You wanna know what happened to me? You! You happened to me.
엄마는 내가 엄마를 위해서 이런 결정을 내리는걸 좋아한다고 생각하세요? 엄마는 크리스마스때마다 요양원에서 아침마다 엄마 속옷 갈아입혀주는 직원에게 팁을 줄건지 말건지 전화오는게 즐거운 줄 아세요? 하지만 난 어쩔 수 없이 해야해요. 왜냐하면 엄마는 사람들이 엄마의 인생에서 점점 멀어지게 하는 능력이 있거든요. 그리고 난 유일하게 남은 사람이에요. 그래서 전 끝까지 할 수 밖에 없다구요. 내가 왜 목적도 없고, 그저 그런 평범한 사람인지 알고 싶으세요? 나한테 무슨 일이 있었는지 궁금하세요? 바로 엄마라구요! 엄마가 나한테 일어난 일이에요!
Ellis: Then let me refuse the surgery.
심장 수술을 거부할 수 있도록 해줘.
Meredith: No!
안되요.
Ellis: Why not?
왜 안되는데?
Meredith: Because killing my mother is not gonna be another thing that happens to me.
왜냐하면 우리 엄마를 죽이는 일은 나한테 일어나면 안되는 일이니까요.
(Meredith storms out and slams the door)
(Burke and Derek are putting on special suits)
Derek: These suits are airtight.
이 수술복 밀폐처리가 된거야?
Burke: Yeah, these packs circulate the air inside.
그래, 지금 내부에 공기를 채우고 있어.
Mark: These batteries haven't been charging long. I'm guessing you've got about 30 minutes before they die and you have to come out.
배터리 충전 상태로 봐서는 나오기전까지 30분정도 시간이 있을 것 같아.
Addison: Oh, my God. The anesthesia's wearing off. She's waking up.
오 마이 갓, 마취가 풀리고 있어. 그녀가 깨어나려고 해.
Mark: Thirty minutes starting now.
지금부터 30분 시작이야.
Addison: She's fighting intubation.
삽관 때문에 힘들어하고 있어.
Burke: We go inside before these seals are secure, we wouldn't last five minutes and she will die.
안전하게 밀봉이 되기전에 저 안에 들어간다면, 우리는 5분도 못버틸거고 그녀도 죽을거야.
Mark: These guys are two minutes out.
2분 후에나 들어갈수 있어.
Addison: She doesn't have two minutes.
환자한텐 2분이란 시간도 없다고.
Mark: Addison.
에디슨.
(Addison grabs a mask and rushes into the OR, Marina is fighting the intubation.)
Mark: Get the hell out of there.
거기서 당장 나와!
Addison: She's awake, Mark. She's awake and open on the table. I need to know her weight so I can dose her with the propocal.
그녀가 깼어, 마크. 그녀가 깨어났다고. 체중 좀 알려줘, 프로포폴(마취제) 용량 맞추게.
Mark: She looks about 60 kilos.
60kg쯤 되어보여.
Addison: It's ok. You're ok. It's ok. Got it.
괜찮아. 괜찮을거야. 괜찮다구. 됐어.
(Addison looks sick and rushes towards the door. She knocks things over on her way out and Mark catches her as she collapses at the door)
Mark: I gotcha, I gotcha.
내가 잡았어.
(Derek and Burke enter the OR)
(Ellis' room, her monitor is beeping)
Nurse: Looks like SVT.
심실성 빈맥 같습니다.
Cristina: Push 10 of adenocine and page Dr. Burke.
아데노신 10cc를 정맥 주사하고 버크 선생님을 호출해주세요.
Nurse: He's already gone into surgery. I'll get the adenocine.
그는 이미 수술실에 들어갔어요. 아데노신 가져오겠습니다.
Ellis: Carotid massage. Do the carotid massage.
경동맥 마사지를 해, 경동맥 마사지를.
Cristina: Carotid massage can regulate the heart and stop SVT. Ok, hold on. Hold on. Hold on please. Hold on, hold on. Ok. Ok, ok, ok, ok.
경동맥 마사지를 하면 심장을 안정시켜 심실성 빈맥을 멈추게 할 수 있죠. 좋아요, 조금만 참으세요. 조금만 버텨주세요. 제발 조금만 더.. 좋아요. 좋아요. 이제 됐어요.
Ellis: You're good. Sharp under pressure. You'll make an extraordinary surgeon.
잘 하는구나. 압박 속에서도 재빠르게 잘했어. 너는 분명히 훌륭한 외과의사가 될거야.
Cristina: Dr. Grey, I need to ask you. Will it get in my way? Can I have both. Can I be a great surgeon and have a life? Cause there is this great man who just asked me to marry him and I know you tried to have both and you split up with Meredith's dad and I know this is none of my business.
닥터 그레이, 뭐 한가지 물어볼게 있어요. 결혼하면 방해가 될까요? 두 가지를 다 가질 수는 없나요? 저는 좋은 의사이고 싶고 또 제 생활도 찾고 싶어요. 저한테 청혼한 어떤 남자가 있어요. 당신이 두 가지를 다 갖기 위해서 노력했지만 메르디스 아버지랑 헤어진 것도 알고 있어요. 그리고 제가 상관할 일은 아니라는 것도 알고 있지만.
Ellis: It is none of your business. And I didn't try hard enough.
그건 네가 신경쓸 일이 아니야. 난 충분히 노력하지 않았어.
Cristina: Thank you.
감사합니다.
(Richard is outside the OR)
Meredith: Are you feeling better?
좀 괜찮아지셨어요?
Richard: I will be once my patient is off the table. Look at these two, a heart surgeon and a neurosurgeon performing a bowel resection. You think the world stops when you stop but it just keeps on going. People perform your surgeries better than you could. The next generation comes up and you're scared you'll be forgotten. Your mother stopped for five years and you became someone.
환자가 수술대에서 내려오면 좀 안심이 될 것 같네. 저 두 명 좀 봐봐, 심장외과의랑 신경외과의가 장 절제술을 하고 있어. 자네가 없으면 세상이 돌아가지 않을거라 생각하겠지만 그래도 계속 돌아가는 법이라네. 사람들은 자네가 했던 것 보다 더 나은 수술을 할테고 다음 세대들이 나타나고 자네는 잊혀지는 것을 두려워하겠지. 자네 어머니는 5년동안이나 멈춰있었어. 그리고 자네는 그 다음 세대가 되어버렸고.
Meredith: According to her I didn't. According to her I'm a disappointment.
엄마 말에 의하면 내가 그렇게 되지 않았대요. 엄마 말에 의하면 나는 실망 그 자체라구요.
Richard: In a perfect would she'd be able to tell you she was proud of you. But it's not a perfect world. And your mothers not a perfect woman.
완벽한 세상이라면 그녀가 자네를 자랑스러워한다고 말할 수 있겠지만 현실은 완벽한 세상이 아니지. 그리고 자네 어머니도 완벽한 사람이 아니고.
Meredith: I think the person she'd most like to see right now is you.
제 생각에는 어머니가 지금 가장 만나고 싶은 사람은 과장님 같은데요.
Richard: The only thing your mother wants to hear right now is that I regret staying with Adele. It's the only gift I could give her. And I can't tell her that. That's not true.
자네 어머니가 나에게 듣고 싶어하는 단 한가지 얘기는 내가 아델 곁에 남았다는 걸 후회한다는 말일걸세. 내가 그녀에게 줄 수 있는 선물은 그것 뿐이야. 하지만 나는 그렇게 말할 수 없네. 그건 사실이 아니니까.
(Inside Marina's OR)
Burke: They won't fit.
들어가질 않아.
Richard: Stop right there. The bowels swelled, they won't fit. How much time do you have?
거기서 바로 멈춰봐. 장이 팽창해서 들어갈 공간이 없어. 시간이 얼마나 남았지?
Mark: Eight minutes.
8분입니다.
Richard: Ok, listen to me. And do everything I say.
좋아, 내 말을 잘 듣고 그대로 하게.
(Kelly's room in the clinic)
Bailey: Kelly, your pregnancy test is negative and you're clean for STD's.
켈리, 임신반응검사는 음성으로 나왔고 STD(성병) 검사 결과도 깨끗해.
Mr. Hanson: Oh, thank God.
오, 다행이네요.
Kelly: Great! Thanks to you I'm grounded for the rest of my life.
잘됐네요. 평생동안 외출금지 당하게 해줘서 고맙군요.
Mr. Hanson: Kelly, be polite.
켈리, 좀 공손하게 말하렴.
Bailey: I'm sorry, sir. But polite doesn't seem to be getting you to very far. Kelly, you're dad told me you lost your mother a few years ago and I want to say how sorry I am. I'm sure you have a million questions and I'm sure if you're mother were here she would have more eloquent answers than I do but her and I would actually be saying the same thing. Which is, if you keep going the way you're going, you will get an STD. You will get pregnant. You will increase your chances of getting cervical cancer. You're not being smart and you're too young for anyone to expect you to be smart the way you need to be when you're having sex. Which means you're too young to be having it.
죄송합니다. 공손하게 군다고 해서 문제가 해결되는건 아니죠. 켈리, 아버지께서 네가 몇년 전에 어머니를 잃었다고 말씀해주셨어. 그리고 뭐라고 위로의 말을 해야 좋을지 모르겠단다. 너는 분명히 수백가지의 질문들이 하고 싶을거야. 그리고 만약에 엄마가 여기 계셨더라면, 지금 내가 하고 있는 것보다 더 좋은 답을 주셨을텐데라고 생각하겠지. 하지만 너의 어머니나 나나 분명히 이 말은 똑같이 할거다. 만약에 네가 계속 지금처럼 생활한다면 너는 분명히 성병에 걸릴거라고 말이지. 임신도 하게 되고 자궁경부암에 걸릴 확률이 높아지고 있는거지. 넌 지금 똑똑하지 못하게 행동하고 있어. 그리고 넌 지금 너무 어려서 섹스를 하는 것이 올바른 일인지 판단하기가 어려워. 다시 말해서 너는 지금은 섹스를 해서는 안된다는거야.
Kelly: I thought he liked me.
난 그 애가 나를 좋아한다고 생각했어요.
Bailey: Oh honey, I know you did. I know you did.
오, 켈리.. 내가 다 알아. 다 알고 있다고.
(Kelly starts crying and Mr. Hanson hugs her)
(Callie walks over to George)
Callie: Ok, you're gonna live.
좋아, 떠날건가보네.
George: Callie, wait. I was a little bit heroic in there. I thought you'd be proud of me.
켈리, 잠깐만. 내가 수술실 안에서 좀 영웅적인 행동을 했지. 나를 자랑스러워 할거라고 생각했어.
Callie: Proud? You were poisoned and you thought it was about me.
자랑스러워 한다고? 넌 가스에 중독되고서도 나 때문이라고 생각했잖아.
George: It felt like an anxiety attack.
공황장애 같은건 줄 알았어.
Callie: About me. You see we were fine when we were in our Vegas bubble. When it was just room service and pay cable and us. It was all bliss but then you get around your weird and judgey friends for one day and suddenly your wracked with uncertainty. Toxic gas level uncertainty. I guess it was too much to just hope you'd stand up for me.
나에 관한거라고! 우리가 라스베가스에 있을 때는 좋았었지. 룸 서비스 있고 유료 채널보고.. 정말 좋았었는데 어느 날 갑자기 네 이상하고 씹어대기 좋아하는 친구들에게 돌아오더니만 넌 갑자기 모든 게 불확실해졌어. 유해가스같이 말이야. 네 친구들 앞에서 내 편을 들어주길 원한다면 내가 너무 많이 원하는거겠지.
George: Callie.
켈리.
Callie: And my middle name is Iphegenia. Ok? I can't wait to hear what your pals have to say about that.
그리고 내 중간이름은 이퍼지나이아야. 알았어? 내 이름 가지고 네 친구들이 또 뭐라고 할지 궁금하네.
(Alex is being examined, Addison is watching him)
Alex: So that was pretty cool, what you just did. Go in and putting her back under.
아까 멋지던데요? 위험한거 알면서 그 안에 들어가시다니.
Addison: Cool or stupid? Take your pick.
멋진건지 멍청한건지 하나 골라봐.
(They share a moment)
Addison: Ok, all right, I gotta go.
난 가야겠어.
(Gallery of Marina's OR)
Izzie: What's going on?
무슨 일이야?
Meredith: Chief figured out the anesthesiologist didn't have time to drop an NG tube so now they have to place one and decompress and repack her intestines and close. And they're about to run out of air.
과장님이 마취과 의사가 미처 NG 튜브를 넣지 못한걸 알아냈어, 그래서 튜브를 넣고 장을 감압하고 복강에 도로 집어넣은 후 봉합해야해. 도중에 산소공급이 중단될거야.
Izzie: Holy crap! This so beats Tampon training.
맙소사. 수련의가 경험하긴 너무 혹독하군.
(Richard and Mark are in the gallery)
Richard: Preston, you'll need to milk the bowel to get out the excess fluid. Pack her and wrap her and get her stable for transport.
프레스턴, 소장을 짜서 과도한 소장액을 배출시켜봐. 그녀를 안전하게 이송할 수 있도록 잘 넣어서 감싸야하네.
(Derek looks sick)
Meredith: How's George?
조지는 어때?
Izzie: Medically, he's fine. Emotionally, he's a little stunted if you ask me. You don't marry the rebound girl, am I right?
의학적으로는 좋아. 정신적으로는 어떠냐고 묻는거면 좀 모자란 것 같아. 보통 한눈 팔다가 돌아온 여자와는 결혼하지 않는 법이잖아, 안그래?
Cristina: You don't marry anyone on a whim.
상 중에 결혼하는법도 아니지.
Meredith: He needs our support.
그는 우리의 도움이 필요해.
Izzie: He doesn't need us. He's got his Vegas show wife.
그에겐 우리가 필요 없는것 같아. 라스베가스 쇼걸 같은 마누라가 있는데 뭘.
Cristina: Oh.
Mark: Chief they're at 32 minutes, you gotta pull them out.
과장님 32분이나 지났어요, 이제 나오게 해야해요.
Richard: How you doing on air?
지금 산소 상태는 어떤가?
(Burke looks sick as well)
Burke: I'm out.
전 이제 힘들 것 같아요.
Derek: You go. I'll be right there...
나가봐. 감싸는건 내가 할게..
Burke: Alone? You can't.
혼자서? 그럴 수 없어.
(Burke passes out, Derek tries to help him and passes out as well.)
Cristina: That's not good.
이거 좋지 않은데.
(Scrub room, Richard has already done in to pull Derek and Burke out. Izzie, Cristina and Meredith are scrubbed in)
Richard: Ok, damage control. We still have to pack her and wrap her so that she's stable for transport. We work in shifts. One doctor at a time, no one stays in for more than 20 seconds. Dr. Sloan do you want to go first?
좋아, 이제 수습책을 세워야 해. 우리는 그녀를 잘 감싸야해, 그래야 안전하게 이송할 수 있으니까. 한 번에 한 명씩 들어가서 일을 할거야, 누구도 수술실 안에서 20초 이상 머무르면 안돼. 닥터 슬론, 자네가 먼저 들어가겠나?
Mark: I'm not going in there.
저는 안들어갑니다.
Richard: What?
뭐라고?
Mark: It would be irresponsible for the remaining healthy attending to expose himself to the neuro-toxin. A neuro-toxin whose long-term effects we're still unaware of. So, I'm staying in here.
유일하게 남은 멀쩡한 어탠딩을 또 신경가스에 노출시키는 것은 무책임한 행동입니다. 신경가스는 아직 알려지지 않은 장기 합병증도 있죠. 그래서 저는 여기에 있을겁니다.
Cristina: I can swim three lengths of my parents pool underwater.
전 저희 집 수영장을 숨 안쉬고 잠수해서 세 번 주파 할 수 있습니다.
Richard: All right, you're up Dr. Yang. Let's get her masked. Sloan give her the lap pads. You're gonna wet them and pack the cavity. (Cristina enters the OR) If you feel faint get out. Come on Yang, hurry. (Cristina exits)
그럼 닥터양, 자네가 처음이네. 마스크를 가져와. 슬론, 그녀에서 패드를 주게. 패드를 적셔서 복강 내부를 채우게.
만약에 의식을 잃을 것 같거든 당장 나오게. 닥터 양, 서둘러.
Cristina: I packed the wound.
숨을 조금 들이마신 것 같아요.
Richard: Dr. Stevens.
닥터 스티븐스.
Cristina: I couldn't get...I couldn't...
덮을 수.. 덮을 수 있었는데..
Richard: Remove the drape and secure the plastic along the sides. It's gotta be tight. (Izzie enters) Hurry. Come on Stevens. Come on. (Izzie leaves)
소독포를 젖혀내고 비닐을 견고하게 붙여야해. 틈이 있어서는 안되네.
서둘러. 제발 스티븐스. 제발..
Izzie: I couldn't...the seal it twisted.
벗져지지가.. 벗겨지지가 않아요.
Richard: Ok, the seal needs to be as close to airtight as possible. It'll inflate and then you'll know it's secure. (Meredith enters) Come on Grey. Come on.
가능한 한 진공상태로 봉인을 해야하네. 그것이 부풀어 오르면 안전하다는 것을 알게 될거야.
제발 그레이. 조금만 더..
(The seal inflates)
* inflate-(공기·가스 따위로) …을 부풀리다, 팽창시키다[with].
(Outside Marina's room)
Vincent: She's still toxic?
그녀는 아직도 위험한가요?
George: She's on CRRT. It's a type of dialysis to remove toxins from the blood. You should be able to go in, in a few hours.
CRRT(지속적 신대체요법) 시행중이예요. 혈액 중 독소를 제거하기 위한 투석의 일종입니다. 몇 시간 후에는 직접 면회가 가능합니다.
(Marina wakes up)
Vincent: (On the intercom) You woke up. You're gonna be ok.
당신 일어났어? 이제 괜찮아 질거야.
Marina: I was hoping you would never have to know about any this. I thought all the bad stuff in my life was over when I met you.
당신이 이 일에 대해서 몰랐으면 했었는데. 내가 당신을 만났을 때 내 인생에서 나쁜 일은 다 끝났다고 생각했어.
Vincent: It is Marina Rose.
이제 나쁜일은 전부 끝난거야, 마리나 로즈.
Marina: That's my name.
그래, 그게 내 이름이야.
(Richard is in the ER talking with the doctors)
Richard: Heroic work all of you, heroic. Dr. Sloan lets check on our patient.
수고들 했네. 자네들 전부 영웅이야. 닥터 슬론, 환자들 체크하러 가지.
(Mark and Richard walk away)
Derek: How come we do all the work and he gets all the glory?
어떻게 일은 우리가 다 하고 생색은 그가 다 내는거지?
Addison: Because he's Mark.
왜냐하면.. 마크니까.
(Clinic, Izzie enters)
Izzie: I'm sorry I left. I...it was...I got to do damage control on the toxic woman.
죄송해요, 자리를 비워서.. 그건.. 가스에 중독된 환자 수습작업을 했어요.
Bailey: Good for you.
좋은 일이네.
Izzie: You ever get any patients?
다른 환자들은 없었나요?
Bailey: Just that one.
그 환자 한 명 뿐이었어.
Izzie: One.
한 명이요..
Bailey: Eight million dollars worth of one. Lock up for me.
800만 달러 가치의 한명이라.. 나 대신 문 좀 닫아줘.
(Ellis' room. Richard enters)
Richard: I heard you're having surgery tomorrow.
내일 수술 받는다고 들었어.
Ellis: Do you...do I know who Meredith is? Do I at least recognize Meredith?
내가.. 내가 메러디스가 누군지 알까? 최소한 그 애를 알아볼 수나 있을까?
Richard: You know she's someone important. Someone who loves you.
당신은 그 애가 중요한 사람이고 당신을 사랑하는 사람이라는 걸 알고 있어.
Ellis: You look out for her, cause she's got so much more to learn and I won't be able to teach her.
그 애를 지켜봐줘, 그 애는 배워야할 게 많지만 내가 가르칠 수 없으니까.
Richard: I'll look out for her.
내가 지켜볼께.
Ellis: I wish I could go back. I'd do everything so differently. I'd fighter harder for you. I think if I'd fought for you...
예전으로 돌아갈 수 있다면 모든 걸 다르게 행동할꺼야. 당신을 위해 더 힘껏 싸웠을꺼야. 내 생각에.. 내가 조금만 더 힘껏 싸웠더라면, 아마도..
Richard: We would have had a wonderful life together Ellis.
우린 함께 멋진 삶을 살았을꺼야, 앨리스.
Ellis: You think so?
그렇게 생각해?
Richard: I do. We would have done our fellowship here. And then you would have fought me for chief and probably one and I wouldn't have minded cause we'd have kids at home.
그래. 이 곳에서 펠로우십을 같이하고 당신은 과장자리를 두고 나랑 싸워서 아마 이겼을꺼야, 그래도 난 기분상하지 않을꺼야, 우리 집에 우리 아이들이 있을테니.
* fellowship-공동, 제휴; (이해 관계·경험 따위를) 함께 함, 나눔.
Ellis: We have kids?
우리가 아이를 가져?
Richard: Meredith would have needed a brother and sister. Kids need family.
메러디스에게 동생이 필요했을지도 모르니까. 아이들에게는 가족이 필요해.
Ellis: We would have been a family.
우린 가정을 이뤘을거야.
Richard: Probably bought that big house on Parker, the one with the barn. That's a good place for a family.
파커에 바가 있는 큰 집을 샀겠지. 가족에게 좋은 곳이잖아.
Ellis: And I would have been happy just like Meredith says she's happy. And that would have changed everything. Maybe...I would be fine and we could grow old together and life would be so perfectly ordinary.
그리고 난 행복했을거야, 메러디스가 자기가 행복하다고 말하는 것처럼. 또 모든 것이 변했을거야. 아마도... 난 알츠하이머에 걸리지 않고 우리 모두 함께일꺼야. 내 인생은... 완벽하게 평범했을꺼야.
Richard: Yeah.
그래.
Ellis: My life is so unfinished. It's unfinished and I'm unfinished.
내 인생은 끝나지 않았어. 내 인생도 끝나지 않았고 나도 끝나지 않았어.
Richard: No, Ellis. Don't think that. Just close your eyes and think of the family, of the house.
그래, 앨리스. 그렇게 생각하지 마. 그냥 눈을 감고 생각해봐, 당신 가족을, 당신 집을...
Ellis: And you there every night to come home to.
당신도 매일 밤 우리 집으로 돌아오고?
Richard: And me there. I'm there.
나도 거기 있어. 같이 있어.
(Locker room)
Cristina: I'm super scrubbed. I'm minus my epidermis.
너무 심하게 문질러서 피부가 다 벗겨졌어.
Meredith: I still feel all fumey.
아직도 냄새가 나는 것 같아.
(Callie enters)
Izzie: Hey. It's the little women. So what are your plans now? You're not moving in are you?
여기 공주님 오셨네. 그래, 지금 네 계획은 뭐야? 이사 들어오는건 아니지?
Callie: Nice.
멋지네.
George: Wait, Callie.
잠깐만, 캘리.
Callie: No, it's...
그냥 잊어버려...
George: Wait. (To Izzie) Unbelievable. You people. You're supposed to be my friends, my closest friends. Callie is an important part of my life now. If you want to drive her away and your masters at it, you'll do it. But if she's gone I'm gone. She's my wife. Calliope Iphegenia Torres is my wife.
잠깐.
믿을 수가 없어. 여러분? 너흰 내 친구야, 아주 가까운 친구. 캘리는.. 이제 그녀는 내 인생에서 가장 크고 중요한 사람이야. 너희들이 캘리를 쫓아내고 싶다면 너희는 그러는데 도사니까 그렇게 해. 그렇지만 캘리가 가면 나도 가는거야. 그녀는 내 아내야. 컬라이아피 이퍼지나이아 토레스는 내 아내라고.
(Izzie starts to laugh)
George: Don't you dare.
하지마.
Izzie: Ok.
알았어.
(Seattle scenes)
MVO: As doctors, we're trained to give our patients just the facts. But what are patients really want to know is. Will the pain ever go away? Will I feel better? Am I cured?
의사로서 우리는 환자에게 사실만을 말하라고 교육받았다. 그러나 환자들이 진정으로 알고 싶어하는 것은 고통이 영원히 사라질 것인지 조금이라도 상태가 좋아질 것인지 완치될 것인지이다.
(Addison and Mark are having sex in a darkened hotel room)
Mark: I thought you said you didn't think about me.
이제 내 생각 안한다고는 못하겠지.
Addison: I don't. I am actively not thinking about you, right now.
생각 안해. 그리고 지금도 별로 생각하고 있지 않아.
MVO: What are patients really want to know is...
환자들이 진심으로 알고 싶은 것은...
(Cristina is laying her bed, she walks to the kitchen where Burke is)
MVO: ...is their hope.
...희망이 있는지의 여부이다.
Cristina: I don't do rings.
난 원래 반지 안껴요.
(She sets the ring on the counter)
Cristina: Don't expect me to suddenly change. I'm a surgeon just like you. And we'll have money, we can hire a wife.
내가 갑자기 변하기를 기대하지 말아요. 난 당신처럼 외과의사에요. 우린 돈이 있으니 마누라를 고용할 수 있어요.
Burke: Are you saying yes?
지금 좋다고 대답한거야?
Cristina: Yeah.
그래요.
Burke: I'm not letting you scrub in tomorrow.
내일 수술에 안 넣을꺼야.
Cristina: Well, I'm not wearing the ring.
그래도 반지 안낄거에요.
Burke: Ok.
좋아.
Cristina: Ok, then.
그럼...
(They hug and start cheering and laughing)
Burke: Yes! Ok, ok, ok!
(Meredith is at her mom's room)
MVO: But inevitably there are times when you find yourself in the worst-case scenario.
그러나 불가피하게도 우리 자신이 최악의 상황에 처해있는 때가 있다.
Richard: Meredith...
메러디스...
Meredith: I just have to say this. The reason I want you to have the surgery is because I have this hope that in a year or two years or five, they're gonna have a breakthrough. They're gonna find a cure for Alzheimer's and you and I will have another chance, to get to know each other. You will have a chance to get to know me, to see that I am not even remotely ordinary. So, I wish you would have the surgery But it's up to you, Mom. It's your life.
전 그저... 이 말을 하러 왔어요. 엄마가 수술을 받으시길 바라는 이유는 1년이나 2년 아니면 5년 안에 의학이 비약적으로 발전해서 알츠하이머 치료법을 찾을 수 있을거라는 희망이 있기 때문이에요. 그러면 엄마와 난 서로를 알 수 있는 기회를 가질 수 있을거예요. 엄마는 제가 평범함과는 거리가 멀다는 것을 알게될거라구요. 그래서 전 엄마가 수술을 받으셨으면 좋겠어요. 그렇지만 결국 엄마에게 달려있어요. 엄마 인생이니까요.
Ellis: You remind me of my daughter.
당신은 내 딸을 생각나게 하네요.
Richard: About an hour ago. One minute she was here, the next...I'm so sorry.
한 시간쯤 전이었나. 괜찮았었는데 갑자기... 유감이구나.
Meredith: Me too.
저도요.
MVO: When the patient's body has betrayed them and all the science we have to offer has failed them. When the worst-case scenario comes true, clinging to hope is all we have left.
환자의 육체가 그를 배신하고 우리의 모든 과학이 실패하며 최악의 시나리오가 현실이 될 때 우리에게 남은 것은 구원에 의지하는 것 뿐이다.
END OF EPISODE
'━ G > Greys Anatomy' 카테고리의 다른 글
| 그레이아나토미 대본 3x16 (0) | 2009/05/15 |
|---|---|
| 그레이아나토미 대본 3x15 (0) | 2009/05/15 |
| 그레이아나토미 대본 3x14 (1) | 2009/05/15 |
| 그레이아나토미 대본 3x13 (0) | 2009/05/15 |
| 그레이아나토미 대본 3x12 (0) | 2009/05/15 |
| 그레이아나토미 대본 3x11 (0) | 2009/05/15 |

